Paso las horas
como acémila atada a la almijarra
en la cenia maldita de la tierra.



Tu caramida
me incita a desasirme y a seguirte,
a resumir la zuna en dos preceptos.



Tras tu aljaraz
atravieso el desierto hacia la zubia
y enraízo en la algaba de tu cepa.



Eres mi atríaca.
Bebiendo el elixir de tus palabras
almadio, soy zaque de tu néctar.



Soy querubín
que añacea en el vuelo del jofor
anidado por Miriam en el barro.



Y estoy aquí,
como acémila atada a la almijarra,
sintiéndome un ser libre bajo el cielo.


Emma-Margarita R. A.-Valdés          


Del libro: "Algarabía"
Editorial: Obra Social y Cultural de Cajasur.
Publicado con permiso de la Autora.
Prohibida su reproducción sin su expreso consentimiento.
email de la Autora: emmarav@teleline.es




    Palabras de origen árabe y hebreo utilizadas en el texto.


    Acémila: Mula o macho de carga. Asno, persona ruda. (La bestia
    de carga).
    Almijarra: Palo horizontal del que tira la caballería, en molinos, trapiches, norias, etc.
    Cenia: En Marruecos, noria para sacar agua.
    Caramida: Imán. (Aguja imantada).
    Zuna: Ley tradicional de los mahometanos, sacada de los dichos
    y sentencias de Mahoma. (Costumbre, tradición, ley tradicional).
    Aljaraz: Campanilla o esquila. (La campana).
    Zubia: Lugar por donde corre, o donde afluye, mucha agua.
    (Corriente de agua en un arenal). Baile.
    Algaba: Bosque, selva. (El bosque).
    Atríaca (o atriaca): Tríaca para la mordedura de animales venenosos.
    (El antídoto).
    Almadiar: Sentir mareo.
    Zaque: Odre pequeño. Persona borracha.
    Querubín o querub: Cada uno de los espíritus celestes caracterizados
    por la plenitud de ciencia con que ven y contemplan la belleza divina.
    Forman el segundo coro. (Los próximos).
    Añacear: Regocijarse, divertirse.
    Jofor: Pronóstico, entre los moriscos. (Adivinación).

Música: Foug